Cuba, pionera en el doblaje con actores famosos del patio

Lynn Cruz

HAVANA TIMES – No se había puesto de moda en Hollywood, no fue hasta 1992 que, en Disney, figuras como Scott Weinger y Robin Williams prestaron sus voces en el filme Aladino, cuando ya las estrellas de cine y televisión cubanas, realizaban doblajes para los dibujos animados.

Crecí viendo anime japonés, y solo hasta hoy comprendo el valor del trabajo realizado por actores y actrices como Coralia Veloz, Frank González, Eslinda Núñez, Luis Alberto Casanova, Ulises García, entre los que participaron en el filme Baldios (1981), conocido en Cuba como Yaltus, cuya remasterización en alta definición realizara el cineasta Miguel Coyula. Esa película de animación será proyectada el próximo mes de septiembre en el cine La Rampa.

El filme se repondrá como parte del proyecto ¡Infancia Presente!, ideado por el licenciado en Bibliotecología, Abel Molina, quien persigue la reparación de animados, juguetes, objetos, de aquellos que vivieron su infancia en los años 80. Molina trabaja de conjunto con Eduardo Torres Cueva, a cargo del Programa Nacional de la Lectura en la Biblioteca Nacional José Martí.

A simple vista podría parecer naif, solo que la búsqueda de estos investigadores, tal vez desde una perspectiva nostálgica, ayudará a preservar el patrimonio de una generación que creció viendo los mismos muñequitos, pero que no encuentra ecos, al menos, en Latinoamérica.

Animados del antiguo campo socialista, así como los japoneses eran muy populares en Cuba entonces. Como un raro espécimen, se proyectan hoy los individuos nacidos en los 70. Los últimos románticos. A quienes prepararon para el 2000. La era de los robots y el viaje al cosmos. Donde lo importante no era cuánto ibas a ganar en ese futuro radiante en medio del gran “Paraíso Comunista”, sino qué tan bueno serías en lo que eligieras.

Signados también por la migración, pero quienes como Molina quedamos en la Isla, sentimos la necesidad de expresar los valores de aquella educación. “Muchos animados, series, se han perdido, especialmente en la televisión” comenta Molina, sin embargo, los realizados en Cuba muchas veces se los llevaban los mismos directores y puede que aún tengan esas copias que sería bueno recuperar.

Lo cierto es que los audios de los doblajes realizados por el Instituto Cubano del Arte e Industria Cinematográficos Icaic, permanecen intactos. A través de Mario Naito, en la Cinemateca, Molina logró contactar a José Galiño, director del archivo, quien respecto a los doblajes narra que directores como Fausto Canel, Fernando Pérez, Manuel Herrera, en tiempos de espera para realizar sus próximas películas, quedaban a cargo de realizarlos. Los actores tampoco le daban mucha importancia, imagino que se sorprenderán de la existencia de una comunidad de adoradores de estos materiales y de saberse los pioneros. 

“La destrucción o no conservación de los materiales es un acto de mucho riesgo, pues uno no sabe la importancia que tendrán mañana. Me pasa que a veces comento sobre lo que existe en el archivo y me preguntan ¿para qué tengo eso? “refiere Galiño. Actualmente en el archivo existen aproximadamente 5000 horas de grabación. “Las bandas sonoras de esos animes se conservan, porque a partir del año 1970 en Cuba se pudo grabar las bandas sonoras en cintas de ¼ que son más duraderas.

El proyecto ¡Infancia Presente! comprende exposiciones, proyecciones de los filmes restaurados, discos infantiles, materiales conseguidos por medio de gestiones a través de las instituciones, y gestadas por el propio Molina, así como la confección de una multimedia en donde se documente todo lo realizado.

Los objetos exhibidos han sido entregados en calidad de préstamo por individuos que los conservan. Entre las ambiciones futuras se encuentra la realización de una exposición permanente donde se narre, además, la historia de los objetos contada a través del mercado, porque otra de las interrogantes de las que parte Molina es el hecho de que los juguetes no solo provenían del antiguo campo socialista. Bellas Artes se sumó a esta iniciativa con el propósito de involucrar a la comunidad para contribuir al incremento de piezas para este propósito.

Esta es la segunda película de anime japonés restaurada. En el verano de 2018 el cine Acapulco acogió el proyecto y se exhibió Voltus V también remasterizada por Coyula. Hay una larga lista de filmes que espera por el rescate del doblaje cubano. Molina espera por aquellos que se interesen en el tema. Otro detalle curioso para los interesados es que a la función de Yaltus asistirán muchos de los actores antes mencionados, quienes rememorarán sus experiencias al final de la proyección.

Lynn Cruz

No es el arte el que imita a la vida, es la vida la que imita al arte”, dijo Oscar Wilde. Y es que el arte siempre va un paso más adelante. Soy actriz y escritora. Para mí el arte, en especial la escritura, es un modo de exorcizar los demonios. Es algo íntimo. Sin embargo, decidí escribir periodismo porque me di cuenta de que yo no existía. En Cuba sólo tienen derecho a expresarse públicamente, las personas autorizadas por el gobierno. Havana Times constituye un ejemplo de convivencia dentro de una democracia y puesto que me considero demócrata, mi sueño es integrar la filosofía de este diario a la realidad de mi país.

Lynn Cruz has 104 posts and counting. See all posts by Lynn Cruz

3 thoughts on “Cuba, pionera en el doblaje con actores famosos del patio

  • Un proyecto muy interesante que trae a mi memoria muchos de estos filmes que vi cuando era adolescente. Es importante el rescate de estos materiales para las nuevas generaciones que tanto disfrutan del Anime. Mi hijo es uno de esos admiradores. Por favor avisa la fecha cuando vaya a ser estrenada esta restauración en La Rampa.

  • El título del post es irónico o contradictorio?
    “…directores como Fausto Canel, Fernando Pérez, Manuel Herrera, en tiempos de espera para realizar sus próximas películas, quedaban a cargo de realizarlos. Los actores tampoco le daban mucha importancia…”
    Por esa frase me da la impresión que estaban luchandose unas contratas en tiempo muerto más que abriendo caminos.
    Lo importante es que el proyecto llegue a buen puerto. Bravo por Coyula en sus esfuerzos de remasterizar las versiones criollas a puro pulmón. Grosso el pibe.

  • Se exhibirá el 8 de septiembre en el Cine La Rampa a las 2 pm

Comentarios cerrados.